Who am I? Click HERE to see my CV

Important!!! Use Firefox or Google Chrome to view this page. With Internet Explorer you may only visualize parts of this blog.

By Maria Zabala Peña at: englishforeso@yahoo.es or mariazabalapena@gmail.com. For ESL without photocopies go to my other blog HERE

New!! VIDEO BLOGS on English for Communications and on English for Office Applications (Computers). See links below.

English for Communications. Click HERE. By Beatriz Papaseit Fernández and myself, María Zabala Peña.
English for Office Applications (Computers). Click. HERE. By Beatriz Papaseit Fernández and myself, María Zabala Peña.

Linguee on-line dictionary. Find words in context.

Linguee is an on-line dictionary that contains a search engine that enables users to look for bilingual texts.
The available languages are English to/from: Spanish, German, French and Portuguese.

Click HERE to access Linguee
  •  How does it work?
Capaz de = Able to = Capable of
Let's  say that, as a Spanish speaker, you want to know  the  preposition that   follows the expression "ser capaz" , which in Spanish is followed by the preposition "de".

You enter the text "capaz de" in the engine  and Linguee offers many parallel texts with that expression. As you can see in the displayed image, the English preposition is "to"  after "able"( not "of")  and "of" after "capable". 
  • Advantages
The parallel texts have been checked by Linguee editors. If the translation of the word has not been verified the parallel texts is preceded by a warining sign (a triangle). 

Linguee is NOT an automatic translator. Use your head and in the long run you will see this as an advantage.

Click HERE to access Linguee 

No comments: